2012年4月8日日曜日

日本語からフランス語へ(フランス語から日本語へ)

またまた見つけたこんな面白いサイト
フランス語学習者は、普通フランス語日本語で学びますが、外国人の為の日本語学習サイトは、フランス語学習者にとってはとても勉強になります。
下記サイトをご覧ください。
興味があればですが。。。。

http://www.mesexercices.com/japonais/

日本語の「わけ」ってフランス語でどう表現するんでしょうか?
「~とすると」という表現は?
「~として」は?
など、日本語をフランス語で説明しています。

問題は、ここに書かれているフランス語が理解できるかどうか?と言うことになりますが。。。

Quelques matières qui ne sont pas couvertes

Comme nous approchons de la fin de la section 5, nous ramassons essentiellement différents types utiles de grammaire ici et là. En écrivant cette section, j’ai pris en considération un grand nombre de points tombant à la frontière du vocabulaire et de la grammaire. A la fin, j’ai décidé de passer tous les points pouvant être vu et appris avec des exemples. Quelques exemples de grammaire tombant fans cette catégorie est にとってに対してに関してand について. Quand vous croisez un tel type de grammaire au court de l’apprentissage du japonais, vous pouvez chercher après dans le WWWJDIC et regarder les phrases exemple. C’est tout ce dont vous avec besoin pour vous donner une idée de ce que chaque phrase signifie et comment elle est utilisée. D’un autre côté, j’ai décidé de passez en revue deux points de grammaire qui pourraient nécessiter quelques explications: わけ and 「とする.

En venir à une conclusion avec わけ

Le premier cas de grammaire est, en l’occurrence, seulement un nom régulier. Ce pendant, il est utilisé pour exprimer un concept qui requière quelques explications. Le nom わけ est défini comme: "signification; raison; peut être déduit". Vous pouvez voir comment ce mot est utilisé dans le mini dialogue suivant.

Mini-Dialogue 1

直子) いくら英語勉強しても、うまくならないの。
- Combien j’ai beaux étudier l’anglais, je ne devient pas doué.

(ジム) つまり語学には、能力ないいうか。
- En d’autres mots, en langues, ça signifie que tu n’as pas d’aptitude.

直子 失礼ね。
- T’es dur hein.

Comme vous pouvez voir, Jim conclus de ce que Naoko disait qu’elle ne devait avoir aucune aptitude en langue. C’est complètement différent du 「の」 explicatif, qui est utilisé pour expliquer quelque chose pouvant ou non être évidant. わけ est utilisé à la place pour tirer des conclusions auxquelles quiconque pourrait être capable d’arriver suivant les informations données.

Une application très utile de cette grammaire est de la combiner avec ない pour indiquer qu’il n’y a pas de raisonnable conclusion. Ce qui permet quelques expressions très utiles comme : "Pour quelle raison serais-je supposé savoir ça?"

(1) 中国語読めるわけがない
- Il n’y a pas de raison que je sache lire le chinois. (Lit. La raison de savoir lire le chinois n’existe pas.)

Sous les règles normales de cette grammaire, nous devons avoir une particule pour le nom わけ avant de l’utiliser avec le verbe mais comme cette expression est utilisée si souvent, on laisse souvent tomber la particule pour créer juste 「~わけない.

Mini-Dialogue 2

直子 広子行ったことある
- Tu es déjà allé à la maison d’ Hiroko?

一郎) あるわけないでしょう。
- il n’y a pas de raison non?

Mini-Dialogue 3

直子 微積分分かる
- Comprends-tu le calcul (différentiel et intégral)?

一郎 分かるわけない
- Y’a pas de raison que je comprenne!

Il y a une chose à laquelle il faut faire attention わけない peut aussi signifier que quelque chose est très facile (lit: ne requière pas d’explications). Cependant vous pouvez facilement distinguer quand cette signification est donnée parce qu’il est utilisé de la même manière qu’un adjectif.

(1) ここ試験合格するのはわけない- C’est facile de passer les tests ici.

Finalement, toutefois pas si commun, わけ peux aussi être utilisé comme expression formelle doit ou ne doit pas être faite à tout pris. C’est simplement une version plus forte et plus formelle de「~てはいけない」. Cette grammaire est créée simplement en attachant「「わけ」にはいかない」. Le 「は」 est la particule de thème et est prononcée「わ」. La raison pour laquelle「いけない」 se change en 「いかない」 est probablement relative au verbes transitif/intransitifs mais je ne voudrais pas trop m’enfoncer dans la logistique de ce point. Prenez juste note que c’est 「いない」 dans ce cas et non 「いない」..

(1) 今度負けるわけにはいかない
- Cette foi, je ne dois pas perdre à tout prix.

(2) ここまできてあきらめるわけにはいかない
- je suis arrivé jusque ici, je ne dois pas abandonner.

Faire une hypothèse avec 「とする

Bien que la prochaine grammaire n’ait pas forcément quelque chose à voir avec la précédente, j’ai pensé qu’elle iraient très bien ensembles. Dans une leçon précédente, nous apprenions comment combiner la forme volitive avec 「とする pour indiquer une tentative d'effectuer une action. Nous allons maintenant apprendre plusieurs autres façons dont 「とする peut être utilisé. Il peut être utile de garder à l’esprit que 「とする est réellement juste une combinaison de la particule de citation 「と」 et du verbe する signifiant "faire". Disons que vous avez une phrase: [verbe] する. Ceci signifie littéralement que vous faites comme "[verbe]" (en citations). Comme vous pouvez voir, quand c’est utilisé avec le volitif cela devient: "Faire comme si on esquissait le geste de faire [verbe]". En d’autres mots, vous agissez comme si vous esquissiez le geste de faire [verbe]. Comme nous l’avons vu, cela se traduit à "tenter de faire [verbe]". Voyons ce qu’il se passe quand nous l’utilisons avec la forme normale des verbes.

Exemples

(1) 明日行くとする。 
- Supposons qu’on va demain. (Lit. Faisons (comme) nous allons demain)

En (1), L’exemple considère ce qu’il pourrait se produire supposé qu’ils devraient décider d’aller demain. Vous pouvez voir qu’une traduction littérale garde toujours son sens. Mais dans cette situation, nous faisons une hypothèse contrairement à la grammaire que nous avons vue par la forme volitive du verbe. Comme nous considérons une hypothèse, il est raisonnable que le conditionnel sera très utile ici et bien sûr, vous verrez souvent des phrases de ce genre :

(2) から行くしたら9時着く思います
- Si nous supposions que nous y allions maintenant, on arrive à 9:00 je pense.

Comme vous pouvez le voir, le verbe する a été conjugué à la forme conditionnelle 「たら」 Pour considérer ce qu’il se passerait si vous assumiez un certain cas. Vous pouvez aussi changer する à la forme en -te して et l’utiliser dans une séquence d’actions comme suit: As you can see, the verb する has been conjugated to the 「たら」 conditional form to consider what would happen ifyou assume a certain case. You can also change する to the te-form して and use it as a sequence of actions like so:

(3) 観客として参加させてもらった
- Avoir reçu la faveur de laisser participer en tant que spectateur.

(4) 被害者としては非常幸いだった。
- En tant que victime, a été extrêmement chanceux.

(5) 朝ご飯食べたとしてももう昼だからお腹空いたでしょう。
- Supposons même que tu as mangé ton petit déjeuner, comme c’est déjà midi, tu as le ventre vide, pas vrai?

La même idée s’applique aussi bien ici. En (3), vous faite comme un "spectateur" et faite comme une "victime" en (4) et finalement, faite comme si vous avez manger le petit déjeuner en (5). Donc vous pouvez voir pourquoi la même grammaire s’applique pour tout ces types de phrases parce que elle signifient toutes la même chose en japonais (excepté l’utilisation de particules additionnelles et de conjugaisons variées de する).

さて、みなさんどうでしたか?
フランス語は理解できたでしょうか?

0 件のコメント:

コメントを投稿